Thursday, 28 November 2013

Honest Trailer: THOR 電影老實說 :《雷神索爾》

Honest Trailer: THOR  電影老實說 :《雷神索爾》
Sabrina Wong

I am a huge fan of Hero movies and I sometimes go to Youtube to see some movie trailers, which are supposed to give you a brief introduction about the movie. Hoever, this time is Honest trailer! This series of trailers contain spoilers and its purpose is to provide audience a review of the moives. They are funny and hilarious as they point out the unreasonable flaws and bugs in the movie.

This time, it's the Honeast trailer of THOR.


It is not the orignial version but the Chinese version of the Hontest Trailer. Now let's take a look at the bilingual features in the trailer.

The speech community:
The chinese version is for Chinese user, especailly Taiwanese according to the words choice. English speaker could still be the audience but not targeted as they do not have need of using the chinese subtitle.

Societal bilingualism:
The language used in the trailer is for the language society. The producer translated English into Chinese is for chinese users.

Citizen readership:
The trailer is posted in the public video sharing platform and is free of charge. The readers are expected to be citizens rather than comsumers as the video is not advertising for any product.

Minimal bilingualism:

Most of th text is in Chinese with only a few exceptions. For example, CGI is kept in English . It stands for Computer-gererated imagery and can be translated as 電腦合成影像.  

Hobbyist producer:
The producer of the Chinese version is a hobbyist creator as he is not sponsored and supported by comanies. He could only use his own resources to do the translation.

Hope you enjoy the trailer!

No comments:

Post a Comment