Tuesday, 24 September 2013

ATTACK ON TITAN?! Attack on bilingual culture




A few weeks ago when I was searching for interesting news article in the internet, I found an news article on SCMP young post about the "Attack on Titan" story. The story "Attack of Titan" has been quite a success in gaining global popularity since it was published in Japan on April 6, 2013. The story is all about a huge amount of mindless giants, which are called titans, has been attacking humans over centuries, and how human beings struggle to live in such a tough situation. This story has been described as a realistic reflection on the global situation nowadays by stating the importance of holding on the uniqueness of every culture and places. In Hong Kong, there is a huge amount of "Attack of Titan" fans that even political parties have to promote their political views using the popularity of this animated series. 

But what gets popular with this series is the usage and the change of understanding of the word "Titan". Titan is originally referred to giants or older gods in Greek mythology. It was a Greek word in the very first time, but then it was used as an English word. But after the publication of the animated series of "Attack of Titan", Titan itself has been a negative word to say about others. This phenomenon also happens in our society, when we use the word 
巨人(which mean giants/titans) to describe about others, it won't be a good thing. The best example will be local politicians labelled the communist party in China as 巨人, blaming the overpowering cultural and political occupations the communist party has done to our society. 
This photo was taken on the 71 parade this year. The star on the titan's chest represents the communist party of China

In this case, we can see how the influence of one culture's product to another culture. The bilingual feature is obvious, through having a same interest on certain things, cultures can be exchanged and used in a special way. That's how bilingualism works in nowadays. I am sure that more and more culture will be exchanged in the future, and maybe one day, our kids and the kids overseas will be sharing the same kind of slang and interest. Who knows? 































Remember Your Stairs!!!

It's lucky that we are not suggested to take the lift :p

'Typhoon Culture' in Hong Kong

我發現當有颱風吹襲香港時,社交網絡都會充斥網民對颱風的看法,
久而久之,這些看法變成香港獨有的文化

Whenever a typhoon is coming, my social platform will be crowded with people's views on typhoon, which gradually become a unique Hong Kong culture.

「打風」,香港人會想起甚麼?
「會掛8號風球嗎?」
「明天會有假期嗎?」
「不會了,因為香港有李氏力場」

What do Hong Kong people think when a typhoon is coming?
"Will the typhoon signal no.8 be hoisted?"
"Will we have day off tomorrow?"
"Of course not! We have the Li's Field in Hong Kong!"

「李氏力場」這詞在香港家傳戶曉,連電視劇也有出現
"Li's Field" is very popular in Hong Kong. It even appears in TV drama.


English subtitles of the video
Roy:     Do you think the typhoon will come?
Jayden: Don't you know that there is a field protecting Hong Kong? Even if the typhoon comes, it comes at night and leaves next morning.

有人甚至將「李氏力場」加入維基百科,中英版本也有

You can search "Li's Field" on Wikipedia. You can have both Chinese and English versions.

中文版(Chinese version)
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%9D%8E%E6%B0%8F%E5%8A%9B%E5%A0%B4

英文版(English version)
http://en.wikipedia.org/wiki/Li%27s_field

颱風襲港,香港人關心的是能否放假
過去的星期日,強颱風天兔襲港
我的facebook被以下的圖片「洗版」了

When a typhoon is coming, Hong Kong people are eager to know whether they have day off the next day.
Last Sunday,my Facebook was full of photos when severe typhoon Usagi was coming.
Below are some examples:


(I hope that)there will be typhoon signal no.10, thunderstorm warning, black rainstorm signal and tornado tomorrow.


Usagi(the typhoon), please don't go!


Usagi-The strongest typhoon on earth     vs     Li's Field-The strongest field on earth

最終香港人需要上半天班,有網民自編歌詞表達失望
Finally, Hong Kong people had to work for the afternoon. Some people created new lyrics to express their disappointment.




颱風來襲,網民發揮了他們的創意,而這些創意造就了香港的「颱風文化」
Netizens show their creativity when a typhoon is coming and the creativity creates the 'typhoon culture' in Hong Kong.

Group member list

Group member list


Enrique
Miller
Sabrina 
Vincent
Yobi
Milan

Thursday, 5 September 2013

Bilingual websites about social issues


Chinese Human right activist detained
中國維權人士被捕
http://big5.soundofhope.org/node/170143

Bilingual Zone 新華網
UNHCR, major Syrian refugees hosting countries call for more int'l support
联合国难民署和叙难民接收国呼吁国际社会更多支持
http://news.xinhuanet.com/english/bilingual/2013-09/05/c_132694604.htm


Digest China 解析中国
https://itunes.apple.com/us/podcast/digest-china-jie-xi-zhong-guo/id539366037


Mandarinportal 中文門戶網站
http://mandarinportal.com/chinesenews.php